Wednesday, July 21, 2010

He will come without the help of crutch from the cot. Sure….

Dear friend,

Met Binu, two days before at Vythiri Govt. Hospital (Wayanad) He broke his leg and an iron rod has been inserted. It seems he is a bit shattered of pain. Binu is taken care of by his brother, sister and Dr. P. G. Hari (a committed social worker)from Wayanad itself. We spent a day with Binu at the hospital and came back after. Santhosh Wilson mash, Joshy K.C and Askar kathiroor were in the team.

Binu overcome the disease of cracking the bones (Osteogenisis imperfects) through the bonds of friendship. Though Binu has no access to our e-world, he, wishes to have your friendship and support.

He will come without the help of crutch from the cot. Sure….

With Love and Regards
Friend's of Binu

Friday, July 16, 2010

Our little brother Binu is undergoing a surgery today...

Dear friend,

Our little brother Binu is undergoing a surgery today. . He is in Vaithiri Govt. Hospital, Wayanad. He stumbled from the steps. Past three years he over come the disease of breaking thebones through the strength of poetry and friendship.

The first poetry book of Binu ' Unto my Dreams', is in the press. While reading this letter, binu might have undergone the surgery. Last day, had talked to Binu in phone. He is slightly shagged. Binu wishes your love and support. There is a plan to meet Binu at the hospital. Some of us are going to Wayanad this evening. To communicate with Binu please contact + 91 98465 86810

Please remember that Binu has no access to with our e- world.

With Love and Regards

K G Suraj
Friend's of Binu

Monday, November 9, 2009

article about binu and his blog that appeared in The New Indian Express

It's not everyday that you get to see a blog spreading so much of goodness around. A boy who could only crawl from one room to another, due to a dreadful disease that breaks his bone even if a finger is strongly pressed, can now walk a few distance. Thanks to blogging and the enviable goodness in a few bloggers.

Binu M.Devasia, a boy of 18, suffering from osteogenesis imperfecta, do not know how to blog. But his blogs, and, have changed his life forever and led him to his dreams.

It all began with one of Binu's poems appearing in and K.G.Suraj, a blogger happening to read it. When Suraj came to know that Binu is physically-disabled but creative like anything, he contacted him. Soon, Suraj began a blog for Binu, posted his poems (which Binu's sister sent him through post) and forwarded it to his orkut friends. That was almost two years back. Now there is a large Orkut and Facebook community in the name of Binu, with members all across the globe, who reads, encourages and supports this boy residing in Wayanad.``I write and sent the poems to Suraj. He takes care of the blogs,''Binu tells us. Last year, when he joined a class to learn electronics, he got a glimpse of his own blog. ``We had net connection there and I saw it,'' Binu sounds happy.

But a humble Suraj tells us he is just one small element in the goodwill of a large community online. ``Only when we put technology to its best use does it become meaningful. We are a group of friends who wants to see this creative boy leading a better life,'' he says. Binu is blessed. For Samvidanand, another blogger, has recited his poems in Malayalam which is available online. Another online friend Aswathy Senan has recited his poems in English, which is also posted in his blog. A few friends are now documenting Binu's life, the first schedule of the shooting already over. But most importantly, Binu's maiden bilingual book `Swapnangalilekula Vazhikal' or `Unto My Dreams' will be released very shortly. The preface to the book has been written by Prof. Madhusoodanan Nair, proof-read by poet Ayyappan, singer K.P.Udayabanu and the Kootam group. The poems have been translated to English by a few of his friends: Padma, Babu, Jacob, Veena, Aswathy and so on.

His poem, `Achante Pattu' has been translated into English, Portugese, Arabic and Spanish. The Portugese version has been done by Brazilian painter Luna Maria and Arabic by Hamid Amigo. Thanks to his Orkut community which seems to be taking his poems far and wide. Suraj and friends also opened a bank account in Binu's name, which collected a handsome sum enabling Binu to go for Ayurvedic treatment. Now, Binu can take a few steps without his bones crumbling in pain. He is eager to learn and is preparing to write the tenth equivalent exams.``Now Binu smiles, dreams and is a lot less in pain. It's the magic of togetherness and combined effort,'' Suraj remarks.

A lot of other names need to be mentioned here if Binu's success story is to be completed. Like Dr P.G.Hari, Dr Deepa Bijo Alexander, Sandhya M.S., Sreeja and hundreds of others in e-world who still believes in the goodness of human life. Binu has three sisters and brothers, his father died after a prolonged heart disease and mother is unwell. And a large debt incurred by way of his treatment. Log onto Binu's blog to help him realise his dreams and call him at 9846586810 to comment on his poems.

The link leads to the online edition of the particular article appeared in New Indian Express.

Monday, August 17, 2009

അച്ഛന്റെ പാട്ട്‌ - Father’s Melancholy - A MELANCOLIA DE PAPAI - Melancolía del Padre - كآبة الأب

While Binu's Poem 'Achante Patt~' been translated to English Portuguese,Arabic and Spanish the German translation is progressing at Incremental language Solutions.

ബിനുവിന്റെ കവിത "അച്ഛന്റെ പാട്ട്‌" ഇംഗ്ലീഷ്‌ പോർച്ചുഗീസ്‌, അറബിക്ക്‌, സ്പാനിഷ്‌ ഭാഷകളിലേക്ക്‌ പരിഭാഷപ്പെട്ടപ്പോൾ ..ജർമ്മൻ ഭാഷയിലേക്കുള്ള പരിഭാഷ Increment Language Solutions-ന്റെ നേതൃത്വത്തിൽ പുരോഗമിക്കുന്നു..

അച്ഛന്റെ പാട്ട്‌ (ബിനു എം ദേവസ്യ)


ഇല്ല ചില്ലിക്കാശുപോലും..

പകലന്തി പണിയെടുത്താലതു
നിന്നെ നോക്കുവാനുള്ളതുള്ളൂ

സഖീ, നീ ക്ഷമിക്ക..

ദേഹി മന ദു:ഖമേതുമൊന്നായ്‌
സർവ്വം സഹിക്കും നിൻ കൃപ,
സാന്ത്വനം എനിക്കെന്നും..

ചുറ്റിനും കൂരിരുൾ മാത്രം
വെളിച്ചമതു നിന്നിൽ മാത്രമുണ്ണീ..
The English Translation

Father's Melancholy (The English Translation of the poem by Babu Ramachandran & Padma K.P)

Oh my son,
I am in blues
of the dues and debts,..

All I earn, day in and day out,
just to meet the ends,
to keep you alive,

Oh dear, forgive me..
For you struggle in all the pains,
of the body and of all chains
that derail your dreams..

Oh Dear, I owe to you,
For I live on your words,
In this Dark Dark world,
You are the mere light I have,
For my eyes dim with tears...
The Portuguese Translation

(The Portuguese Translation of the poem by Brazilian Painter Luna Maria Freirsanches)

A MELANCOLIA DE PAPAI(Father’s Melancholy)


The Arabic Translation of the poem by Hamid Amigo. Special thanks to Aswathy P Senan
كآبة الأب

أوه ابني,

أنا حزين

بالمستحقات و الديون

كلما أكسب ليلا و نهارا

فقط لسد الديون

لحفظ حياتك

أوه عزيزي, اسمح لي

لأنك تعاني من آلام

البدن و جميع القيود

التى تعرقل تحقيق أحلامك

أوه عزيزي, أنا مدين لك

بأني أعيش على أقوالك

في هذا العالم الأسود الأسود

أنت الضوء الوحيد لدي

لأن الدموع غمضت عيوني.


The Spanish Translation by Hamid Amigo. Special thanks to Aswathy P Senan
Melancolía del Padre

Oh mi hijo,

Estoy triste por las cotizaciones y deudas

Todo lo que gano, todos los días

Sólo para pagar las deudas

Para mantenerte vivo

Oh mi cariño, perdóname….

Es que sufres de los dolores

Del cuerpo, y de todas las cadenas

Que desbaratan tus sueños

Oh mi cariño, te debo

Porque vivo de acuerdo a tus palabras

En este mundo de Oscuridad

Tú eres la única luz que tengo

Para mis ojos nublados por las lágrimas.

Thursday, August 6, 2009

Caricature of Binu by Cartonist Adv. S. Jithesh

The Poet ...

The River.....Lights and the Little Cripple...

The River...
Sung by : Aswathy P. Senan
Gittar: Resham George
Music Direction: Sreevidya Surendran

ആലാപനം: അശ്വതി പി സേനൻ, ഗിറ്റാർ: രേഷം ജോർജ്ജ്‌, സംഗീതം: ശ്രീവിദ്യ സുരേന്ദ്രൻ

The Lights...
Sung by : Aswathy P. Senan
Gittar: Resham George
Music Direction: Sreevidya Surendran

ആലാപനം: അശ്വതി പി സേനൻ, ഗിറ്റാർ രേഷം ജോർജ്ജ്‌, സംഗീതം: ശ്രീവിദ്യ സുരേന്ദ്രൻ

The Little Cripple
Sung by : Aswathy P. Senan
Gittar: Resham George
Music Direction: Sreevidya Surendran

ആലാപനം: അശ്വതി പി സേനൻ, ഗിറ്റാർ: രേഷം ജോർജ്ജ്‌, സംഗീതം ശ്രീവിദ്യ സുരേന്ദ്രൻ

ബാബു രാമചന്ദ്രനും പദ്മ കെ പിയും ചേർന്നു പരിഭാഷപ്പെടുത്തിയ ബിനുന്റെ കവിതകൾക്ക്‌ ഇംഗ്ലീഷ്‌ ആന്റ്‌ ഫോറിൻ ലാങ്ങ്വേജസ്സിലെ (ഹൈദ്രാബാദ്‌) വിദ്യാർത്ഥിനികൾ ഈണം പകർന്നപ്പോൾ...

Students of English and Foriegn Languages (Hyderabad) gave magnificiant tune to the translated poems of Binu by Babu Ramachandran and Padma P.K .....

Special Thanks to Shaji Mullookkaaran for the timely technical support..

Saturday, August 1, 2009

സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികൾ.....( Dr. Deepa Bijo Alexander )

വഴി തുടങ്ങുന്നതു് വയനാട്സുരഭിക്കവലയിലെ ഒരു കൊച്ചു വീട്ടില്നിന്നാണു്. അവിടെ ഒടിഞ്ഞു നുറുങ്ങിയ ശരീരവുമായി ,നാലു ചുവരുകള്ക്കുള്ളിലേക്കു ചുരുങ്ങിപ്പോയൊരു ജീവിതമുണ്ടു് - കണ്ണീരിനും വേദനക്കുമിടയിലും സ്വപ്നങ്ങള്കാണാന്ധൈര്യപ്പെടുന്ന, അക്ഷരങ്ങളെ പ്രണയിക്കുന്ന ഒരുവന്റെ ജീവിതം….

കവിതയുടെ കൈ പിടിച്ചവന്താണ്ടി വന്ന വഴിയാണിതു് - ബലഹീനമെങ്കിലും, പതറാത്ത ചുവടുകളോടെ വഴി തുറക്കുന്നതു് അതിരുകളില്ലാത്ത സ്വപ്നങ്ങളുടെ അതിവിശാല ലോകത്തേക്കാണു്......

"സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികള്‍" ബിനു.എം.ദേവസ്യ എന്ന പതിനെട്ടുകാരന്റെ ആദ്യ കവിതാസമാഹാരമാണു്. ബിനുവിന്റെ 29 കവിതകളും ഒരു കഥയുമാണു് ഇതിലുള്ളതു്. കവിതകളുടെയും കഥയുടെയും ഇംഗ്ലീഷ്വിവര്ത്തനവും പുസ്തകത്തില്തന്നെ രണ്ടാം ഭാഗമായി ഉള്ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു. അവതാരിക മലയാളത്തിന്റെ പ്രിയ കവി പ്രൊഫസര്വി. മധുസൂദനന്നായരുടേതാണു്‌.

എന്താണീ കവിതാ സമാഹാരത്തിന്റെ പ്രത്യേകത?

ബിനുവും അവന്റെ ജീവിതവും തന്നെയാണു് "സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികളെ" വ്യത്യസ്തമാക്കുന്നതു്‌. ബിനു വെറുമൊരു പതിനെട്ടുകാരന്കവി മാത്രമല്ല.രോഗപീഡകളുടെയും ദുരിതങ്ങളുടെയും ഇത്തിരി ലോകത്തു്; സ്വപ്നങ്ങളുടെ കൈപിടിച്ചുള്ള നിലനില്പിന്റെയും അതിജീവനത്തിന്റെയും ആള്രൂപമാണവന്‍. ബിനുവിന്റെ കവിതകളില്അവന്കടന്നു വന്ന മുള്വഴികളുടെ വേദനയും കണ്ണീരുമുണ്ടു്‌, നാളെയെക്കുറിച്ചുള്ള സ്വപ്നങ്ങളും പ്രതീക്ഷകളുമുണ്ടു്‌. ലളിതമായ വരികള്നമ്മുടെ ഉള്ളുലയ്ക്കാന്പോന്നവയാണു്. നമ്മോളം ഭാഗ്യവന്മാരല്ലാത്തവരുടെ, നാം കാണാതെ പോകുന്ന ജീവിതക്കാഴ്ചകളിലേക്കു് കണ്ണു തുറപ്പിക്കുന്നവാന്കരുത്തുള്ളവ.അവന്തന്നെയാണു്‌, അവന്റെ ജീവിതം തന്നെയാണു് കവിതകളില്‍.

Osteogenesis Imperfecta എന്ന, അസ്ഥികളെ ബാധിക്കുന്ന ജനിതകവൈകല്യമാണു് ബിനുവിന്റെ രോഗാവസ്ഥ. ചെറിയൊരു ക്ഷതം കൊണ്ടു പോലും പൊടിഞ്ഞു നുറുങ്ങുന്ന എല്ലുകളാണവന്റേതു്‌. രണ്ടു വയസ്സു് മുതല്തന്റെ ശരീരത്തെ തകര്ത്തു നുറുക്കി,ഇഴഞ്ഞു നീങ്ങാവുന്നത്ര ദൂരത്തേക്കു മാത്രം തന്റെ ലോകത്തെ ചുരുക്കിക്കളഞ്ഞ രോഗാവസ്ഥയിലും അവന്അക്ഷരങ്ങളെ സ്നേഹിച്ചു കൊണ്ടേയിരുന്നു.

ബിനുവിനെ കഴിഞ്ഞ രണ്ടു വര്ഷങ്ങളായി ചികിത്സിച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന, സൗജന്യമായി ചികിത്സിക്കുന്ന വയനാട്ടിലെ സാമൂഹ്യപ്രവര്ത്തകന്ഡോ.പി.ജി.ഹരിയാണു് അവന്റെ "നൊണ്ടിപ്പയ്യന്‍" എന്ന കവിത -ലെ തര്ജ്ജനി മാസികയില്പ്രസിദ്ധീകരണത്തിനയച്ചതു് (‌. കവിതയിലൂടെ അവനെയറിഞ്ഞ കെ.ജി.സൂരജ്അവനു വേണ്ടി രൂപംകൊടുത്ത എന്ന -കവിതാസമാഹാരത്തിലൂടെയും ,മറ്റനേകം സുഹൃത്തുക്കളുടെ ബ്ലോഗുകളിലൂടെയും, -ലോകവുമായി നേരിട്ടൊരു ബന്ധവുമില്ലാത്ത ബിനുവും അവന്റെ കവിതകളും ശ്രദ്ധിക്കപ്പെട്ടു തുടങ്ങി. പ്രമുഖ സോഷ്യല്നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ്സൈറ്റുകളായ, എന്നിവയില്ബിനുവിനായി കമ്മ്യൂണിറ്റികളും ബ്ലോഗുകളും രൂപീകരിക്കപ്പെട്ടതോടെ ഭാഷാ-ദേശാന്തരങ്ങള്ക്കപ്പുറത്തേക്കു് ബിനുവിന്റെ ലോകം വളര്ന്നു. അവന്റെ ചെറിയ ലോകത്തിലേക്കു് സ്നേഹവും കരുതലുമായി ഒരുപാടു് കൂട്ടുകാരെത്തി. ഇന്നുവരെ അവനെ നേരിട്ടു കണ്ടിട്ടില്ലാത്തവരടക്കം,അനേകം സുഹൃത്തുക്കളുണ്ടു് അവനൊപ്പം ചികിത്സയ്ക്കും പഠനത്തിനുമാവശ്യമായ സാമ്പത്തിക പിന്തുണയടക്കമുള്ള സഹായങ്ങള്എത്തിച്ചുകൊണ്ടു്‌, ഫോണിലൂടെയും കത്തുകളിലൂടെയും അവരവനുമേല്സ്നേഹവാത്സല്യം ചൊരിയുന്നു.

ബിനുവിപ്പോള്ചികിത്സ, ഇലക്ട്രോണിക്സ്പഠനം, പത്താം തരം തുല്യതാപരീക്ഷക്കുള്ള തയ്യാറെടുപ്പു് തുടങ്ങിയവയുമായി മാനന്തവാടിയിലെ കാരുണ്യനിവാസിലാണു് താമസം. അച്ഛന്റെ മരണം, മൂത്ത സഹോദരന്റെ ആത്മഹത്യ, വര്ഷങ്ങള്നീണ്ട ബിനുവിന്റെ ചികിത്സാചെലവുകളും, കാര്ഷികവിലത്തകര്ച്ചയും വരുത്തി വച്ച കടബാദ്ധ്യതകള്എന്നിങ്ങനെ അനേകം ദുരിതങ്ങളിലൂടെ കടന്നു പോയ ബിനുവിന്റെ കുടുംബം ജപ്തിഭീഷണിയും സാമ്പത്തികപരാധീനതകളും കാരണം കിടപ്പാടം പോലും വിറ്റു് തമിഴ്നാടിലേക്കു് താമസം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു.

"സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികള്‍" ബിനുവിന്റെ മാത്രം സ്വപ്നമല്ല; ലോകത്തിന്റെ നാനാഭാഗങ്ങളിലിരുന്നു് ബിനുവിന്റെ കൂട്ടുകാര്അവനോടൊപ്പം ഒരേ മനസ്സോടെ ഒരുമിച്ചു കണ്ട സ്വപ്നമാണു്‌. സ്വപ്നമാണിപ്പോള്പുസ്തകരൂപത്തില്വായനക്കാരിലേക്കെത്തുന്നതു്‌.

മലയാളത്തിലുള്ള ആദ്യഭാഗത്തിനു പുറമേ ബാബു രാമചന്ദ്രനും പദ്മ.കെ.പി യും ചേര്ന്നു തയ്യാറാക്കിയ ഇംഗ്ലീഷ്പരിഭാഷ പുസ്തകത്തിന്റെ പ്രധാന പ്രത്യേകതയാണു്‌. ആമുഖം, കത്തുകള്തുടങ്ങിയവയുടെ പരിഭാഷ അശ്വതി.പിയുടേതാണു്‌. രേഖാചിത്രങ്ങള്പദ്മ കെ.പിയും രൂപകല്പന സുനില്കീഴറയും നിര്വ്വഹിക്കുന്നു. കവിതകളുടെ സമാഹരണവും എഡിറ്റിങ്ങും കെ.ജി.സൂരജിന്റേതാണു്‌.

കവര്പേജ്ഡിസൈന്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു് തിരുവനന്തപുരത്തെ കമലാലയം രാജന്മാസ്റ്ററാണു്‌. നാലു് വ്യത്യസ്ത കവര്പേജുകള്ഡിസൈന്ചെയ്തശേഷം,,,, എന്നിവയിലൂടെ നടത്തിയ ഓണ്ലൈന്അഭിപ്രായ വോട്ടെടുപ്പിലൂടെ ഏറ്റവും മികച്ച കവര്പേജ്തിരഞ്ഞെടുക്കുകയായിരുന്നു.

പ്രകാശനം തിരുവനന്തപുരത്തു നടത്തണമെന്നാണ്ബിനുവിന്റെ ആഗ്രഹം. 2009 മെയ്മാസത്തോടെ പ്രകാശനം നടത്തുന്നതിനുള്ള പ്രവര്ത്തനങ്ങള്സംഘാടകസമിതിയുടെ നേതൃത്വത്തില്സജീവമായി നടക്കുന്നു.

പ്രശസ്ത കാര്ട്ടൂണിസ്റ്റുകള്സജീവ്‌ .വി യും, ജിതേഷും കവിയുടെ വ്യത്യസ്തങ്ങളായ കാരിക്കേച്ചറുകളൊരുക്കിയിരിക്കുന്നു. ബ്രസീലിയന്ചിത്രകാരി ലൂണ മരിയ ഫ്രെയിന്സാഞ്ചസ്സ്സമാഹാരത്തിന്റെ പോര്ച്ചുഗീസ് പരിഭാഷയ്ക്കുള്ള ഒരുക്കങ്ങളിലാണു്‌. ഹൈദ്രബാദിലെ Increment Language Solutions ഡയറക്റ്റര്‍, എന്‍. ടി. അഷ്ലിയുടെ നേതൃത്വത്തില്അറബിക്ക്‌, സ്പാനിഷ്‌, ജര്മ്മന്ഭാഷകളിലേക്കുള്ള പരിഭാഷ പുരോഗമിക്കുന്നു. ഗ്രാഫിക്നോവലിസ്റ്റ്‌, രഞ്ചിത്ത്കുമാര്‍. വി യും സുഹൃത്തുക്കളും ചേര്ന്നൊരുക്കുന്ന ബിനുവിന്റെ കവിതകളുടെ ദൃശ്യഭാഷ്യം ലും , കവി സംവിദാനന്ദ്ഒരുക്കിയ ബിനുവിന്റെ തിരഞ്ഞെടുത്ത കവിതകളുടെ ചൊല്ക്കാഴ്ച ലും ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. കവിതകളുടെ ഇംഗ്ലീഷ്പരിഭാഷകളുടെ ചൊല്ക്കാഴ്ച ല്നിന്നുമാസ്വദിക്കാം. ഇതൊരുക്കിയിരിക്കുന്നതു് Central Institute of English and Foreign languages, Hyderabad-ലെ വിദ്യാര്ത്ഥിനികളാണു്‌. ആലാപനം - അശ്വതി പി, ഗിറ്റാര്‍ - രേഷം ജോര്ജ്ജ്‌, സംഗീതസംവിധാനം - ശ്രീവിദ്യ സുരേന്ദ്രന്‍. കവികള്ജിനു, സംവിദാനന്ദ്‌, രാജീവ്എന്‍. രാമന്എന്നിവര്ചേര്ന്നു് കവിയുടെ സ്വപ്നങ്ങള്ക്കു് ദൃശ്യഭാഷ്യമൊരുക്കുന്നു. ഹൃസ്വചിത്രത്തിന്റെ ചിത്രീകരണം സജീവമായി പുരോഗമിക്കുന്നു.

പുസ്തകപ്രകാശനത്തോടനുബന്ധിച്ചു് ബിനുവിന്റെ കവിതകളുടെ ദൃശ്യരൂപങ്ങളുടെ പ്രദര്ശനം,കവിതകളുടെ മലയാളം ഇംഗ്ലീഷ്ചൊല്ക്കാഴ്ചകളുടെ സി ഡികളുടെ പ്രകാശനം, ഹൃസ്വചിത്രത്തിന്റെ പ്രദര്ശനം എന്നീ അനുബന്ധപരിപാടികളും നടക്കും. ഇതുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു് പ്രവര്ത്തിച്ചവരെല്ലാം പൂര്ണ്ണമായും സൗജന്യമായാണു് തങ്ങളുടെ കഴിവുകള്ബിനുവിനായി വിനിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നതു് .

പ്രസാധനവും വിതരണവും - സീയെല്ലെസ്ബുക്സ്‌, തളിപ്പറമ്പ്‌. 50 രൂപയാണു് പുസ്തകത്തിന്റെ മുഖവില. പുസ്തകം വി പി പി ആയി എത്തിക്കുവാനാണു് പ്രസാധകര്ലക്ഷ്യമിടുന്നതു്‌. ആദ്യ എഡിഷനില്ആയിരം കോപ്പികള്‍. പുസ്തകം മുന്കൂട്ടി ബുക്കുചെയ്യുവാനുള്ള സൗകര്യവും ഇതോടൊപ്പം ഒരുക്കിയിട്ടുണ്ടു്‌.

'സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികള്‍' കൂട്ടുകാര്അവനു് നല്കുന്ന സ്നേഹസമ്മാനങ്ങളുടെ സമാഹാരമാണു് ‌- സ്നേഹം കൊണ്ടു മാത്രം പരസ്പരം ബന്ധിക്കപ്പെട്ട ബിനുവിന്റെയും, അവന്റെ സുഹൃത്തുക്കളുടെയും സ്വപ്നസാക്ഷാത്കാരം. വര്ഷങ്ങള്നീണ്ട കൂട്ടായ പ്രയത്നങ്ങള്ക്കും പിന്നൊരുക്കങ്ങള്ക്കുമൊടുവില്‍ "സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികള്‍" വായനക്കാരിലേക്കെത്തുകയാണു്‌- ഹൃദയങ്ങളുടെ കൈയൊപ്പു് ചാര്ത്തപ്പെടുവാനായി....

പ്രത്യേക കുറിപ്പ്‌: ബിനുവിനു് നമ്മുടെ -ലോകവുമായി യാതൊരു ബന്ധവുമില്ലെന്നു് ഓര്ക്കുമല്ലോ..

ബിനുവിന്റെ വിലാസം:
ബിനു എം ദേവസ്യ
എം ഡി സെബാസ്റ്റ്യന്
മുള്ളന്കൊല്ലി തപാല്
പിന്കോഡ്‌ : 673579
ഫോണ്‍: + 91 98465 86810

മറ്റു വിവരങ്ങള്ക്കു്
+ 91 94470 25877

Article by Dr. Deepa Bijo Alexander

Photo: Babu Ramachandran


Wednesday, June 24, 2009

" Atlast I realise, the waves rising in my thoughts, and the tears filling my eyes, only stay with my desires. "

"മനസ്സിലുയരും തിരകളും കണ്ണിലെ
നനവും മാത്രമെന്‍ മോഹത്തിനു കൂട്ടെന്നറിവു ഞാന്‍"

" Atlast I realise,
the waves rising in my thoughts,
and the tears filling my eyes,
only stay with my desires.
ബിനുവിന്റെ സ്വപ്നങ്ങള്‍ക്ക്
ബിനുവിന്റെ സ്വപ്നങ്ങള്‍ക്ക് നിറം നല്‍ക്കുന്നു ഒരു പിടി നല്ല സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്ക്

For Binu
For his dreams
And for the few friends who add colour to them....

Sunday, May 31, 2009

സ്വപ്ന ശലഭത്തിന്‌..

അശ്രദ്ധമൊരു മൗസ് ക്ലിക്ക്

മോണിറ്റർ ഭേദിച്ച്
ഒരു കുഞ്ഞു ശലഭം

ചിറകുകൾ തുളഞ്ഞിരിക്കുന്നു...

വിരലിൽ അമർന്നിരുന്നോളൂ..

ഇതെന്റെ നോട്ടുപുസ്തകം
മിനുക്കിന്റെ ചട്ടയുള്ളത്‌..
ഉൾവഴികൾ വിജനമായത്‌..
അക്ഷരങ്ങൾ മറന്നത്‌..

കണ്ണുകൾ കുഴഞ്ഞിരിക്കുന്നൂ
അവിടെ മഴ പെയ്യുന്നൂ
ഇനി നമുക്കുറങ്ങാമെന്നോ..?

സ്വപ്നങ്ങൾ കാണണമെന്നോ..
എഴുതാൻ തുടങ്ങണമെന്നോ...

കടലാസുകൾ നിറയുകയായീ..
സ്വപ്നങ്ങൾ പുലരുകയായീ....

ശലഭം പ്രകാശമാണ്‌..
ജീവന്റെ വിലാസമാണ്‌..

കുഞ്ഞനുജൻ ബിനു എം ദേവസ്യക്ക്‌...'സ്വപ്നങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴികൾക്ക്‌'...

എഴുതണമെന്നു തോന്നിയയത്‌ ബിനുവിന്റെ കവിതകളിലൂടെയാണ്‌..എല്ലു നുറുങ്ങുന്ന ശരീരവുമായി അവൻ നമ്മോടു പങ്കു വെക്കുന്നത്‌ വ്യക്തിപരമായ വേദനകളല്ല..മറിച്ച്‌ പൊതു സമൂഹത്തിന്റെ സങ്കടങ്ങളാണ്‌..പ്രതീക്ഷകളാണ്.

ഡോ.ധനലക്ഷ്മി എ ടി

Tuesday, May 19, 2009

Thank you ..Sir..

The special educational aid from Manithakam cultural forum,Trivandrum was recieved by poetess Padma.K.P on behalf of Binu from Sreekumaaran thampi Sir. Special thanks to Prajod kadakkal and Manithakam cultural forum.

തിരുവനന്തപുരത്തെ മനിതകം സാംസ്കാരികവേദി ബിനുവിനേര്‍പ്പെടുത്തിയ വിദ്യാഭ്യാസ സാമ്പത്തിക സഹായംസുപ്രസിദ്ധ ഗാനരചയിതാവ്‌ ശ്രീകുമാരന്‍ തമ്പി സാറില്‍ നിന്നും ബിനുവിനു വേണ്ടി കവയത്രി പദ്മ.കെ.പി ഏറ്റുവാങ്ങിയപ്പോള്‍

Thank you Ayyappeettaaa...

Another evening at Statue: AyyappEttan (Poet A. Ayyappan) is on the proof reading of Binu's collection of poems 'SwapnangaLilEkkuLLa vazhikaL' (Unto my Dreams).

സ്‌റ്റാച്യുവിലെ ഒരു പതിവു സായാഹ്‌‌ന്നം , അയ്യപ്പേട്ടന്‍ (എ. അയ്യപ്പന്‍) സ്വപ്നങളിലേക്കുള്ള വഴികളുടെ പ്രൂഫ്‌ വായനയില്‍...

Thank you ..Sir..

Sri. K.P.Udhayabhanu Sir is on the proof reading of Binu's collection of poems 'SwapnangaLilEkkuLLa vazhikaL' (Unto my Dreams). . Thank you ..Sir..

Monday, May 18, 2009

Binu on News...

The Poet...

Binu M Devasia

Born in Surabhikavala at Wayanad in 1991. Overcame the stinging pain of the cracking bones and the hostile circumstances of the life through his writings. Though he knew well that even a feeble shift could pain his body, he strived hard to wave in the world of alphabets.
He successfully completed the equivalent courses for 4th and 7th classes conducted by State Literacy Mission. Now he is engaged in learning electronics along with the preparations for the 10th equivalent at Karunya Nivas at Manathawady.

Hard work, Confidence, self dedication, and boundless friendship are the strength of Binu. ‘Unto my dreams’ the Collections of Poems by Binu achieved reality from the helping hearts of his loving friends which joined hands through the social network which framed as an advantage of information technology
Please do check out his updation of poems at .....

Expecting your valuable comments and sincere support for Binu

'Super Man Binu :)' - A caricature by Cartoonist Sajeev..

Unto my Dreams into cinematograph ...

The alliance of poets Jinu and Samvidhanandh is behind the cinematograph of Binu’s dreams, a short film of 20 minutes duration. The centralised theme of the film is the heart throbbing agony of a 17 year old boy and his discrimination and self confidence which changed its altitude and direction to the passion of life and live through his world of poems. Jinu directed the film, Dialogue and screenplay by Samvidhanadh, and Photography by Rajeev N. Raman.

Saturday, May 2, 2009

The Poetry Collection by Binu is composed and sung by Poet Samvidanand...ബിനുവിന്റെ കവിതകൾ: ആലാപനം: സംഗീതം : സംവിദാനന്ദ്‌

ouബിനുവിന്റെ കവിതകൾ സംവിദാനന്ദ്‌ ആലപിച്ചപ്പോൾ ആലാപനം, സംഗീതം: സംവിദാനന്ദ്‌

Dear friends,
Hope you had heard Binu's poems sung by Samvidanandh. Our Binu has no access to our e-world. Dr. Deepa Bijo Alexander made Binu hear the audio of his poems recited by Samvidanandh through telephone.
His first response follows...

(സംവിദാനന്ദ് ആലപിച്ച ബിനുവിന്റെ കവിതകൾ കേട്ടിരിക്കുമല്ലോ. കവിതകളുടെ ചൊൽരൂപം ഡോ ദീപ ബിജോ അലേക്സാണ്ടർ ഫോണിലൂടെ ബിനുവിനെ കേൾപ്പിച്ചു. ബിനുവിന്റെ ആദ്യ പ്രതികരണം ഇങ്ങനെ…)

Courtesy :